李越 | ||||
| ||||
李越,1966年生,女,哲学博士学位,副教授,硕士生导师。
研究领域 主要从事翻译研究,侧重中国现当代文学的英译。研究重点:老舍作品的英译研究。 教育背景 1984-1988 河北师范大学外语系英语专业,获学士学位。 1996-1999 河北师范大学外国语学院英语语言文学专业,获硕士学位。 1999-2000 英国Middlesex大学访问学者。 2002-2003 英国伦敦大学亚非学院,获语言学硕士学位。 2008-2012 北京外国语大学外研中心,翻译研究方向,获博士学位。 2010-2011 美国纽约州立大学之宾汉姆顿大学访问学者。
工作经历 1988-2004 河北师范大学外国语学院,英语教师。 2004-2017 必赢bwin,英语教师。 2017-2021 任美国南卡大学孔院中方院长及汉语教学 2021-至今 必赢bwin必赢bwin线路检测中心,英语教师
学术成果 专著 《老舍作品英译研究》,知识产权出版社,2013年
译著 《北京你好!》,必赢bwin出版社,2008年
论文 1.老舍作品英译中的译出、译入比较,《外国语文》(CSSCI来源) 2012年第3期,第83-88页。 2.王际真翻译策略选择的制约因素分析——以老舍作品翻译为例,《天津大学学报》社科版,(CSSCI来源) 2012年第2期,第179-184页。 3.试论管辖音系学音段质量分离表征的合理性,《外国语文》原《四川外语学院学报》(CSSCI来源)2008年第4期,第66-72页。 4.#sC音丛的音节结构:空韵核、偶分韵基与首音,《外语与外语教学》(CSSCI来源)2010年第1期,第36-41页。 5.《马裤先生》英译风格分析,《齐齐哈尔大学学报》2010年第3期,第5-7页。 6.《骆驼祥子》四英译本翻译风格对比分析,《长春师范大学学报》2011年第5期,第130-134页。 7.老舍作品英译赞助人特点比较,《大观》2014年第4期,第16-17页。 8.“~gate”、“门”的缀化对比与翻译,《黑龙江教育学院学报》2010年第4期。 9.汉英文学语篇翻译的衔接照应语迁移研究-老舍先生的《马裤先生》案例分析,《黑龙江教育学院学报》2008年第6期,第105-107页。 10.翻译策略的文本与文外制约——以王际真的老舍作品翻译为例,《挑战与应对——成人高等教育探索与实践》,2011年论文集,第122-133页。 11.基于管辖音系学的“元音和谐”分析——个案研究,《外语教学》专刊,2011年第32期,第28-30页。
研究项目 1.2014 中国现当代文学的译介模式研究(项目号:14BYY014),国家社科基金一般项目 2.校内项目多项,主要为翻译研究方向
开设课程 本科生课程:综合英语、英汉笔译、英汉语对比、高级英语阅读、翻译理论与策略等 研究生课程:中国现当代文学的英译与传播
社会服务/学术兼职 曾任必赢bwin线路检测中心翻译系主任、继续教育学院教研主任
国际交流 2017-2021 美国南卡大学孔子学院任教,并担任中方院长 2019 筹备并主持南卡大学孔院“第一届中国文学英译学术研讨会”,并选读论文 2019年 老舍研究国际年会,选读论文
联系方式 邮箱:liyueinchina@blcu.edu.cn 办公电话:010-82303041 | ||||
打印本页 关闭窗口 |